![]() |
|
* Chinese Culture Home * History * Culture * Language * Geography * Economy & Government |
Spoken vs. Written ChineseThe relationship between the Chinese spoken and written languages is somewhat complex. This complexity is compounded by the fact that the numerous variations of spoken Chinese have gone through centuries of evolution since at least the late-Han dynasty. However, written Chinese has changed much less than the spoken language. Until the 20th century, most formal Chinese writing was done in wenyan, translated as Classical Chinese or Literary Chinese, which was very different from any of the spoken varieties of Chinese in much the same way that Classical Latin is different from modern Romance languages. Chinese characters that are closer to the spoken language were used to write informal works such as colloquial novels. Since the May Fourth Movement (1919), the formal standard for written Chinese has been baihua, or Vernacular Chinese, the grammar and vocabulary of which are similar, but not identical, to the grammar and vocabulary of modern spoken Mandarin. Although few new works are written in classical Chinese, the ability to read classical Chinese is taught in middle and high school and forms part of college entrance examinations. Chinese characters are understood as morphemes that are independent of phonetic change. Thus, although the number one is "yi" in Mandarin, "yat" in Cantonese and "tsit" in Hokkien, they derive from a common ancient Chinese word and still share an identical character: 一. Nevertheless, the orthographies of Chinese dialects are not identical. The vocabularies used in the different dialects have also diverged. In addition, while literary vocabulary is often shared among all dialects (at least in orthography; the readings are different), colloquial vocabularies are often different. The complex interaction between the Chinese written and spoken languages can be illustrated with Cantonese. There are two standard forms used in writing Cantonese: formal written Cantonese and colloquial written Cantonese. Formal written Cantonese is very similar to written Mandarin and can be read by a Mandarin speaker without much difficulty. However, formal written Cantonese is rather different from spoken Cantonese. Colloquial written Cantonese is more similar to spoken Cantonese but is largely unreadable by an untrained Mandarin speaker. Cantonese is unique among non-Mandarin regional languages in having a widely used written standard. The other regional languages do not have widely used alternative written standards, but many have local characters or use characters that are archaic in "baihua".
Article text licensed under the GFDL. The original Wikipedia article is here . |